Translation for Screenwriters Who Need Fidelity, Not Rewrites.

Story Department applies leading research from fiction translation to keep screenplay voice, pacing, and emotional tone aligned with the original script while preserving semantic meaning line by line.

Semantic Fidelity First

Story Department prioritizes meaning preservation before style changes, so translated lines stay loyal to the original screenplay intent.

Tone Preservation Controls

Built on research-backed fiction translation practice, the system calibrates register and lexical choice without drifting into rewriting.

Human-in-the-Loop Calibration

Editors approve or correct high-leverage snippets, lock decisions, and apply those signals to the rest of the script with drift checks.

How Story Department Works

Research-led screenplay translation with explicit control points for editors.

  1. 1

    Upload Final Draft (.fdx) and extract screenplay structure.

  2. 2

    Generate high-fidelity baseline translation in controlled batches.

  3. 3

    Review 5-6 targeted snippets to calibrate voice and terminology.

  4. 4

    Refine unlocked lines with semantic drift rejection safeguards.

  5. 5

    Export translated .fdx with structure and formatting preserved.